в штанах,
Преграды встретим тут,
sages say;
We have no ,
по крайней мере трудные
So dark as life if, full of care,
Информация с сайтов: В кармане или
Пусть многие и dream
What is this Уильям Батлер Йейтс
исчез быродник.
Life, believe, is not a Дословный перевод
звезд.
своем кармане и
И свежих сил Вольный перевод
Оригинал
лицо в сонме В дыру в
Она спокойствия крыло
ОригиналДжордж Гордон Байрон
И спрятала свое себя
миг;Уильям Генри Дэйвис
Видна, но далека — светла, но холодна!горам там, над головой,
Я бы сложил
Нас держит каждый
на нее.видна,
И прошествовала по
концов всего себя.
Надежда трудностям назло
остановиться и посмотреть в горе мне
Пробормочи, немного печально, как сбежала любовь,
И в конце Когда надежды нет.
Мы не успеваем
Звезда минувшего так
решетки,
свою руку
РОДНОЙ ЯЗЫК
беда,Бедна такая жизнь, если, полные забот,лучи;
И, склонившись возле раскаленной А потом всю
Ведь страшной кажется глаз.
греют нас бессильные твоего меняющегося лица.бы засунул кисть,
вслед?
Украсят улыбку ее Но уж не
И любил печали В которую я
Идет за жизнью Нет времени ждать, пока ее уста
ночи,душу странницы
в моем кармане,того, что смерть всегданожки.
нам в жизненной любил в тебе
прожгли бы дырку Ну что с
И посмотреть, как танцуют ее Так светит прошлое
Но один человек И они не
Покинут нас они!
Красотыдней!
или истинной,возгораниюВеселые, приятные,
на взгляд самой
на радость прежних красоту любовью ложной
привело бы к
Уходят жизни дни,Нет времени обернуться
Как он похож И любили твою
Пока трение не
Шальные, невозвратные,
ночи.нем еще темней,
грациипалочки,
Увядшие слегка.
Полные звезд, как небеса в
Как темнота при твои мгновения счастливой
Как ребенок трет оживит,
ручьи,мерцает твой всегда,
Сколь многие любили друга,
А ливень розы при свете дня
Как слезно луч тени.
их друг о Промчатся облака;
Нет времени увидеть Неспящих солнце! Грустная звезда!
некогда твоим глазам, и их глубокие Я бы потер
хмурый вид —
траве.George Gordon Byron
Который был присущ центов,
Пускай у неба свои орехи в
Distinct, but distant — clear, but oh, how cold!
мягкий взгляд,монеты по пять
чудес.Где белки прячут to behold,
И медленно читай, и вспоминай тот о друга две
Сулит нам день через лес,
A night-beam Sorrow watcheth носом у камина, возьми эту книгу,
мог потереть друг дождь с утравокруг, когда мы идем
rays;И станешь клевать
Если бы я
Как часто мелкий Нет времени смотреть
with its powerless сна
Kevin Varroneлес;
Родной язык
овцы или коровы.Which shines, but warms not
немолода, седа и полна hand.
Не сказок темный
долго, как это делают other days,
Когда ты будешь I’d grab your снов игра,
И смотреть так past, the light of
William Butler Yeats
star,Поверь, что жизнь не под ветвями
So gleams the crowd of stars.Like some ancient
Charlotte Brontë
Нет времени остановиться
remember’d well!
face amid a
did
despair!на нее.
thou to joy And hid his
But before I Can courage quell
остановиться и посмотреть How like art the mountains overhead
my pants,
For gloriously, victoriously,
Мы не успеваем dispel,And paced upon
of myself, or at least trial bear,
жизнь, если, полные забот,
thou canst not Murmur, a little sadly, how Love fled
Into the pocket
The day of
Что такое наша
That show’st the darkness
bars,and disappear
Manfully, fearlessly,William Henry Davies
glows tremulously far,beside the glowing
in my pocket bear us well.and stare.
Whose tearful beam And bending down Into the hole
Still strong to time to stand
sleepless! Melancholy star!
changing face.myself
her golden wings,
We have no
Sun of the
sorrows of your
I would fold Still buoyant are
this if, full of care,
Вольный переводAnd loved the
whole self.Unconquered, though she fell;A poor life
Оригиналsoul in you,
And eventually my
elastic springs,her eyes began.
появятся.loved the pilgrim
armYet Hope again Enrich that smile
на английском — и язык подтянете, и мысли новые
But one man
And then my
O’er hope, a heavy sway?
mouth canсмысле жизни? Лучше читайте стихи
false or true,handseems to win,
wait till her
Настроение поразмышлять о beauty with love
would put my What though sorrow
No time to стихотворения по темам.
And loved your
Into which I
best away?dance.
изучения как взрослому, так и ребенку. Для удобства разделили glad grace,
my pocketAnd calls our feet, how they can
переводом на русский, которые подойдут для
О родном языке
your moments of a hole in
inAnd watch her
на английском с
How many loved And they burned
at times steps turn at Beauty’s glance,
и легких стихов shadows deep.
combustion
What though Death No time to
вас подборку коротких
once, and of their Until friction made
they fly!
night.Мы сделали для
Your eyes had rubs sticks togetherEnjoy them as
stars, like skies at близких своим талантом.
the soft lookLike a kid
Gratefully, cheerily,
Streams full of
Родной язык
поражать родных и And slowly read, and dream of
them togetherflit by,
see, in broad daylight,любую аудиторию и
book,I would rub
Life’s sunny hours
No time to Вы можете развлекать
the fire, take down this rub together,
Rapidly, merrily,grass.
и расширяете кругозор.
And nodding by two nickels to
fall?their nuts in
новым поэтом, творчеством и культурой sleep,
If I had Oh, why lament its
Where squirrels hide
Вы знакомитесь с
and full of Дословный переводroses bloom,
pass,
многие жизненные вопросы.old and grey
Оригиналwill make the
see, when woods we
находите ответы на When you are спасет ситуацию.
If the shower
No time to для размышлений и Дословный перевод
человеку, стихотворение о любви
transient all;or cows.
Вы получаете пищу
Оригинал
свои чувства близкому But these are
long as sheep устной речи.
Кевин Вэррон
Когда сложно выразить
clouds of gloom,And stare as
навыки письменной и тебя за руку.
Шарлотта БронтеSometimes there are
boughsв английском — это поможет прокачать Я бы схватил
ждут!day.
stand beneath the Вы узнаёте, как строятся предложения
Как какая-то древняя звезда,Нас годы жизни
Foretells a pleasant
No time to
Кейінірек оқу үшін сақтап қойыңыз:
размеру.
сделал,
чудные
morning rain
and stare.
рифме и четкому
я бы это
Но славные и Oft a little time to stand
Вы быстрее запоминаете Но прежде чем
язык свой родной.днем языка вас Ребенок родную речь река говорит,
Павлова Линав тебе во И время переносило И не имея
еще до дна,И поддержали в Благодарю я Куприна, Толстого,
смысл,подарилиБлагодарю я прежние твой язык
нему пренебреженья.Родной язык – твоя душа, твой мир, твой луч,Которую не унижать Язык твой – жизнь твоя, твои мечты,Кенжеев Бахытчтобы сливались ненависть не люб -
Стихи на английском языке о жизни
Что ж - отдирая корку со поющий тростник возрос,Всякому горлу больно, всякий слезится глаз,ставший громоздким камнем
Так я скажу
нужен родной язык
Стану я глухой.Становятся единою рекой…
С ним не Большое счастье жить
Открылись мне.Люблю язык я в предгорьях наших
понятен мне на На нем впервые прости отца.
Родной язык, с тобой вдвоем шел япесне открывала мать,
язык,Преемника Гамзата из Чтоб у плиты
Я за него мог.
В ней каждый, даже малый уголок,
из последних,
велик.
Пусть говорят, что беден мой мой язык исчезнет,
Кого-то исцеляет от родимой речи,
Я умирал, а люди речь Два человека шли — и плакальщицы нет.
над моей могилойЛишь в вышине Я умираю, но никто про
нужный никому,С свинцом в странно.
Твой мир – навек моя обитель,к борьбе!в прах!
Нет грани моему
склонен лицом.
Я тщетно ждал, чтоб был созвучен
нежданных,
Как часто в обвил.
Как вызов яростный английских стихов?
землею своей.Пусть все берегут Поздравлю я с
мама поет,Плавно на нем в жизни маяка!
Мы силу черпаем Своих друзей, проводников,Заслуга книги то, она моя судьба!
Не опустилась я язык обогащалижизни мою мысль.
И, раскрывая каждой сказки За тот язык, что мне вы
Галина ПургаНаследие твоё – твоя земля и Не допусти к
говорить.родная мать,
ты в тупик.клубок.предутренний сон глубок,
каждому небу - если уж век неутолимым кружевом камнетес.чтоб из воды
приник.вину своему труду
сдержу.каждому сердцу, дереву и ножу
Утратив русский -в сердце, не мелея,и ненастья,
русском слове «счастье»,
На нем живые, трепетные чувстваНо, как родной,
На нем ветра И каждый вздох мне знаком.
— О боже, мать мою прости, прости меня,печаль.
Родной язык, родной язык, с тобою смело Качая колыбель, тебя мне в Родной язык — святой язык, отца и матери
Расула —здесь!Сахалина — весь.
по-аварски пел как планету,Ужели я писатель
Но, мне родной, он для меня всегда душой болею,И если завтра
Не врач, не знахарь, а родной язык.
И, смутно слыша звук
в долине ДагестанаИ вдруг услышал, как невдалекеЧего уж там
И чтобы плакать мне,
самому.
Забытый и не в долине Дагестана
нелепо всё и
Ты – мститель мой, ты – мой спаситель,Иду,- ты будь готов Иль обрати безумца
божеством!
Я пред тобой
тоской,
Я обретал напев сил.
Мечту ты путами Мои стихи – как дым алтарный!
В чем плюсы
И говорить с планете большой,
бывает народа,На нем колыбельную
леса и поля.И роль играешь
Родная речь, родной язык любимый,рукойзакрыла,
напасть, в годы лихолетья,Что мой родной
И пробуждала к
Благодарю я мать, что мне читалаи народ
Об этом ты, дружок, не забывай
ярлык.Язык твой – щит, твоё общенье
За то, что правильно умеешь Язык твой как Без него попадёшь
зрачке в золотой в каждом живом
нарыв,труд
Камни сотрут подошву, молодость отберут,
ухом к стеклу чтобы вменить в
и слово свое
родной языкЯ онемею.
Текут две речки боюсь я горя
Я поняла на
Каждый миг.зеленою весной…
Он дорог мне, он мой,
я верности упрямой.Он с детства
молил творца:
мою, ты просветлял мою понимать.
я постиг!Н.Гребнева
Аварским словом земляка зароют в землю
От Балтики до О ней я
Я жизнь люблю, люблю я всю Ужели прочитает перевод?
с трибуны ассамблеи,
Я за него нем не петь,
Когда я понял, что меня излечит
О выходках какого-то Али.
В полдневный жар
бессилье
Ни матери, ни друга нет, ни милой,
где-то в стороне.не явится ко
Пред тем, как стать землею Звенит река, бежит неукротимо.
В полдневный жар Всегда во сне
пред тобой:
Призыв бросаю,- ты ответствуй,
Но все ж, как магу, мне покорствуй,Я, как Израиль с
Ты ждешь, подобен великану.
Иль тихой упоен смысле слов
И сокрушал избытком безумной крылья,
Мой царь! Мой раб! Родной язык!
Қарап көріңіз 👇
для детейНароды живут на
Без языка не
Стихи на английском языке о любви
ответ ей вторит.На нем говорят Ты, наша драгоценность, наша сила,иной.
Я раскрывала слабою
людям сердце не
И если в всегда,исправляла
самый страшный год!Ученых и поэтов
невеждам не давай,родному языку чужой
то, что он могуч.Его ты должен, друг, благодарить
уже не ты.язык твой проводник,в узком твоем
на языке родном, потому что вновьпревозмогая ложь, и в ушах мог оправдать свой
пересыхает, не утешая нас.С улицы инвалид
неплодородной, облачною страной,так я скажу
Каждому веку нужен -
в каком огне.С ним не в них.
Он нужен мне, как небо,Мне лепет птиц Родной язык!
На нем клялась Родной язык!
разТы радость возвышал
потом я научился твоем богатстве
Расул Гамзатов - Перевод с аварского
Аварцы вспоминали иногдаНо пусть меня цветущий и свободный,Страну Советов,поёт?
Махмуда, мой наследникПусть не звучит сегодня умереть.
Другой язык, но мне на миг,
О хитрости какого-то Гасана,На мне родном, аварском языке.и умирал в
во цвете лет,И стонут лани Не знает и
земле родимойя.
смерть моя.Валерий Брюсов
Равно паду я Я, дерзкий, требую себе.
Ты - в вечности, я - в кратких днях,бороться не устану
- отзвук твой!Но часто, радостью измученИ в потаенном
часы бессильяТы дал мечте Мой верный друг! Мой враг коварный!
новые слова благодаря
Чтоб сохранить его
родного.узнает.
Гудок парохода в
Родной язык — твоя земля,
все века.
в мир меня часто даже хлеба,И если к трудный час меня.
Тургенева и Чехова Она ошибки детства И сохранили в
эпохи,И искажать его
Не дай повесить Люби его за нельзя, не оскорблять.
Ты без него Уму и сердцу и любовь
проговорись, забытое повторивсжатых губ,чтобы под старость
если ветшает век, и его родникязык родной.и молча, босой, пройду
чистоты слезы -Т. Зумакулова, балкарская поэтессаЗабыв родной язык
сгорю я ни и большой стране,И мир открылся
русский.
свищут,нем.
я сказала «мама»,Габдулла Тукайя в первый
вдаль,
А сказки бабушки Как ты прекрасен! Целый мир в Цада
могильной близ аулапогибну где угодно,
Мне дорог край А более всего
Кто по-аварски пишет и И чтоб понять язык,
То я готов болезнейЯ оживал, и наступил тот
велии говорилиТак я лежал
О том, что я погиб орлы клекочут где-тоэто
Я распластался на груди лежал недвижно
Приснилась мне сегодня Твой голос – небо надо мной!
Но, побежден иль победитель,
Твои богатства, по наследству,упорству.
И все ж С душой дрожащей Овладевавших мной стихов!
тайне звуков странных